Thư hằng tuần (số 99)
Hà Nội, ngày 5 tháng 2 năm 2008
Vậy là đã gần hai năm trôi qua kể từ khi tôi
viết bức thư đầu tiên. Dù nắng hay mưa, yếu hay khoẻ, vui
hay buồn, bận hay rỗi, tôi vẫn duy trì công việc hằng tuần
này. Những bức thư được gửi từ Hà Nội, Huế hay Sài Gòn,
được gõ trên máy tính để bàn, máy tính xách tay hay được
scan từ trang giấy, được vài mươi người hay hàng ngàn người
đọc, chẳng có gì quan trọng, quan trọng là chúng đã được
viết đều đặn mỗi tuần.
Doris Lessing, nhà văn vừa đoạt giải Nobel, đã
phát biểu (đại ý) rằng bà lấy làm tiếc cho những cây bút
trẻ khi chính danh tiếng đã đánh mất cơ hội viết của họ.
Họ là một cô gái có ngoại hình dễ nhìn, họ viết xong một
cuốn sách tàm tạm và nhận được đôi ba lời khen ngợi.
Rồi họ bị những cuộc phỏng vấn báo chí, những buổi quay
TV, những chiến dịch quảng cáo giao lưu liên miên kéo đi, họ
bị cuốn theo và không mở nổi mắt mà viết cuốn sách tiếp
theo nữa.
Tôi kém Doris Lessing nhiều tuổi và không bao
giờ dám mơ tới giải Nobel, nhưng tôi có thể tự hào nói
rằng tôi ý thức về công việc không thua gì bà. Vì ngay từ
khi bài viết đầu tiên nói về tôi xuất hiện trên báo, tôi
đã biết rằng quỹ thời gian dành cho việc viết của mình
sẽ bị cắt vụn và rất có thể tôi sẽ không viết được cái
gì ra hồn nữa. Tôi nghĩ mình cần phải tự khép mình vào
một thứ kỷ luật viết nghiêm ngặt, có thể không cần viết
nhiều nhưng phải viết đều đặn. Mục Thư hằng tuần ra đời
chính vì lẽ đó.
Tôi lựa chọn hình thức viết thư là để mình
có thể viết một cách thoải mái nhất, như đang viết cho
bạn bè. Nói cách khác, tôi coi độc giả như bạn bè. Người
ta có thể tâm sự với bạn bè đủ chuyện trên trời dưới
bể trong nhà ngoài phố. Người ta cũng có thể đề nghị bạn
bè giúp đỡ. Đôi khi, người ta có thể chỉ dạy bạn bè điều
này điều kia. Thậm chí, người ta có thể nhằm vào bạn bè mà
trút cơn thịnh nộ… Những bức thư tuần của tôi cũng chứa
đựng những sắc thái như vậy. Tôi luôn cố gắng để những
bức thư đọc lên thật gần gũi, để cho người đọc có
cảm tưởng như đang được tham gia vào một cuộc trò chuyện.
Cuộc trò chuyện có thể nhẹ nhàng có thể căng thẳng nhưng
luôn đảm bảo là cởi mở và chân thành.
Tuần vừa rồi, một độc giả đã phản
ứng lại với những bức thư của tôi. Bạn ấy cho rằng tôi
“thể hiện cái tôi”, “đao to búa lớn, sách vở, triết lý”.
Tôi đọc những lời mắng mỏ của bạn, thấy buồn chán vô cùng.
Những lời tâm sự vui buồn thì được (bị) cho là thể hiện
cái tôi quá nhiều. Những bài học từ chính thực tế cuộc
sống của chính mình được (bị) cho là sách vở. Những lời
nhắn nhủ từ gan ruột thì được (bị) cho là đao to búa lớn,
triết lý… Tôi phải làm gì đây cho bạn vừa lòng? Ngừng
viết chăng? Hay chỉ được viết những lời ngợi ca trăng
thanh gió mát?
Tôi chỉ là một người bình thường viết
những dòng chữ đời thường. Những dòng chữ ấy làm nên
những bức thư. Cuộc đời có vui có buồn, có đúng có sai, có
hay có dở. Tôi có lúc khoẻ lúc yếu, lúc dễ chịu lúc khó ưa.
Những bức thư hằng tuần cũng vậy. Bạn có thể thích bức này
và không thích bức kia. Bạn có thể hiểu được chừng này và
không hiểu được chừng kia. Bạn có thể đồng ý với đoạn
này và không đồng ý với đoạn khác. Bạn có thể nói về tôi
thế này và thế khác. Bạn là người đọc, bạn có quyền
lựa chọn. Còn tôi, tôi là người viết, tôi chẳng có lựa
chọn nào khác là phải tiếp tục viết.
Hôm nay là 29 tháng Chạp âm lịch, năm cùng tháng
tận, tôi đã trải qua một năm di chuyển ít (không đi đâu
khỏi Hà Nội) và viết nhiều (tính ra trang A4 có lẽ cũng
phải non 1000). Giờ ngồi bên cành đào lắm nụ lắm lộc
viết những dòng này, tôi lại góp thêm vào gia tài viết lách
của mình 1,5 trang nữa. Đặt ngón tay lên hai phím Ctrl và S, tôi
cứ tự hỏi chẳng biết rồi đây sẽ còn những ai ném vào
mặt mình những gì…
Trần Thu Trang
Tái
bút cho tiếng Việt:
Tiếng Việt có rất nhiều từ vay mượn của nước ngoài. Do
đặc điểm lịch sử 104 năm thuộc Pháp nên khá nhiều từ
trong tiếng Việt có nguồn gốc tiếng Pháp. Các bạn hẳn đã
biết những từ như xà phòng (savon), sơ mi (chemise), va li
(valise)... Hôm nay tôi sẽ nói tới một từ khác, đó là từ sô
cô la (chocolat). Trong văn bản, từ này được viết hơi bị
lung tung, socola, sô-cô-la, chocolate, thậm chí có báo còn viết là
socolate... Hiện giờ, cùng sự phát triển của tiếng Anh, người
ta thường viết theo tiếng Anh là chocolate. Cách viết này phổ
biến đến nỗi khi tôi viết theo tiếng Pháp còn bị cho là sai.
:D
Xem thêm:
© Tran Thu Trang
|