Thư hằng tuần (số 80)
Hà Nội, ngày 25 tháng 9 năm 2007
Tuần này, tôi định tiếp tục cái mạch đã khơi lên ở thư
tuần trước, viết tiếp một bài vừa phân tích vừa châm
biếm cái trò biếu bánh Trung thu tràn lan. Bánh thì vừa to vừa
ngọt vừa bổ béo quá mức, người được biếu ăn không hết,
đem cho đi bán lại gây ra bao trò bi hài, rồi cuối cùng lại
đem đổ vì mốc, quá mức lãng phí. Nhưng không may (!), sáng
nay, tôi vừa nhận được một hộp bánh rất to của một
độc giả giấu tên gửi tặng. Cả ngày, tôi cứ ngồi nghĩ
xem chủ nhân của hộp bánh nặc danh là ai, tại sao lại gửi
tặng, làm thế nào tìm được địa chỉ nhà tôi mà gửi, sau
đó mải cắt bánh pha trà tí tởn thưởng thức… Túm lại, tôi đâm ra há miệng mắc
quai, không còn dè bỉu bỉ bai
gì được nữa. Mất đề tài, tôi đành phải vào mạng đọc
tin tức, tìm chuyện giật gân khác để viết thư tạt nước
theo mưa cho kịp thời. Khổ nỗi lướt một lượt các báo điện
tử thấy vụ “cảnh sát chưởng” (chưởng ở đây là "thuật
ngữ kếm hiệp", nghĩa là tát, vả) có vẻ nóng sốt nhất
thì bà con nói nát cả ra rồi, mình cũng chẳng cần phải nói
thêm nữa, vậy là bí.
Đang vò đầu bứt tai nghĩ ngợi thì sực nhớ ra một tin vui
mới nhận: Công ty Bách Việt đề nghị tái bản Nhật ký tình
yêu TIO. Xem nào… Tái bản nghĩa là khoản chi tiêu chuẩn
bị cho mùa đông của tôi sẽ xông xênh thêm một chút. Tái
bản nghĩa là sách của tôi sẽ đến được với nhiều độc
giả hơn nữa, và tôi vì thế cũng được nhiều người biết
hơn. Tái bản nghĩa là tôi sẽ phải chụp ảnh và tìm ý tưởng
cho bìa sách mới. Hai mối lợi về tiền và tiếng thì chẳng
đáng kể lắm, cuốn Nhật ký tình yêu TIO mỏng dính nên
giá bán cực rẻ (suy ra tiền không nhiều) và cũng chả có gì
đặc biệt về nội dung để tạo thành cơn sốt (suy ra tiếng
cũng in ít). Riêng cái công đoạn chụp ảnh và tìm ý tưởng bìa
thì đủ cho một bức thư hằng tuần đâyyy. :D
Chắc các bạn đã biết cả rồi, gần như toàn bộ các cuốn
sách đã xuất bản của tôi đều do tôi tự chụp ảnh bìa (trừ
cuốn Nhật ký tình yêu TIO in lần thứ nhất - cuốn này
được thiết kế theo bộ quà tặng nên tôi không được can
thiệp). Việc tôi kiêm luôn phần lớn công việc lẽ ra dành
cho hoạ sĩ này cũng là bất đắc dĩ thôi. Hồi in Phải
lấy người như anh lần đầu, tôi là một tác giả vô danh
nên phải tự bỏ tiền trang trải mọi chi phí xuất bản chứ
không được người ta trả nhuận bút đàng hoàng như bây giờ.
Vì muốn tiết kiệm 400 ngàn tiền thuê hoạ sĩ của công ty sách
(và vì muốn có một cái bìa thật hợp nội dung tác phẩm), tôi
mượn máy ảnh đi chụp và đưa ảnh nhờ một người bạn
thiết kế giúp. Sau này, không phải tiết kiệm chi phí nữa, tôi
vẫn tự lo chuyện trang điểm mặt mũi cho những tác phẩm
của mình. Nhật ký tình yêu TIO và Phải lấy người
như anh tái bản, rồi Cocktail cho tình yêu và Tí ti
thôi nhé - Ai bảo phụ nữ nói nhiều?! xuất bản lần đầu,
bạn đọc của tôi đã quen với dòng chữ © Ảnh bìa Trần Thu
Trang và coi đó như một dấu ấn riêng cho “sách của Trang”.
Khá yên ấm trong vị thế của một người viết đã có lượng
độc giả ổn định, tôi nhớ lại những khó khăn của lần
đầu xuất bản và tự thấy mình nên làm việc gì đó hỗ
trợ các tác giả mới. Tôi thì không có nhiều tiền để tài
trợ nhuận bút, cũng chẳng đủ trình độ để góp ý nội
dung, chỉ sẵn một chiếc máy ảnh và khả năng tìm ý tưởng
cho bìa. Một dự định hỗ trợ ảnh bìa và bìa sách cho các tác
giả trẻ, nhất là các tác giả viết trên mạng, manh nha hình
thành. Tôi đem việc này trình bày với một số công ty sách và
nhận được sự ủng hộ ban đầu. Bây giờ thì tôi có thể
khoe tí chút:
Đây là 2 bức ảnh tôi chụp sau khi đọc bản thảo cuốn 1
MB yêu và Blog màu khoảnh khắc:


Còn đây là bìa sách. Hai cuốn sách này hiện
đã được phát hành rộng rãi.


Với hai cuốn sách của các tác giả - bloggers trẻ, dự án cá
nhân mang tên 99 ảnh bìa miễn phí của Trang đã đi được
những bước đầu tiên. Tôi hy vọng dự án này sẽ giúp ích
phần nào cho những người viết muốn xuất bản tác phẩm nhưng
còn nhiều bỡ ngỡ, như tôi hai năm trước. Tôi cũng hy vọng
dự án này nhận được sự ủng hộ của các bạn. Không, tôi
không đòi các bạn góp tiền lên đời máy ảnh cho tôi đâu
:D. Tôi chỉ nhờ các bạn nhớ giúp rằng Trần Thu Trang có cái
dự án như vậy và giới thiệu với ai đó đang cần, vậy thôi.
Đấy, mải cục tác cho dự án mới, tôi quên mất việc phải
nghĩ ý tưởng ảnh bìa và bìa cho cuốn Nhật ký tình yêu
TIO sắp tái bản. Đúng là cái kiểu tử vi xem số cho người,
bìa sách của người khác thì rõ nhanh nhẩu, đến lúc làm bìa
của mình thì… Bạn đọc Nhật ký tình yêu TIO chưa?
Bạn thích bìa mới của nó ra sao?
Trang
Tái bút cho tiếng Việt: Dạo này tham gia Yahoo Hỏi
& đáp, tôi gặp nhiều trường hợp sai chính tả cơ bản (viết
sử dụng thành xử dụng hay chương trình thành
trương trình) và cũng gặp nhiều trường hợp thắc mắc
thú vị về ngôn ngữ. Hôm trước, có bạn hỏi rằng từ sếp
với nghĩa là ông chủ, cấp trên thì viết là sếp hay xếp
mới đúng. Tôi đã trả lời và thấy câu này mình lý giải cũng
hay ra phết. Nay tôi đem về mục tái bút cho nhiều người cùng
đọc:
Sếp là đúng. Vì đây là từ vay mượn của tiếng Pháp. Trong
tiếng Pháp, từ "chef" (nghĩa là người đứng đầu, ông
chủ, thủ lĩnh...) được đọc là /∫ef/ - chữ "ch"
trong tiếng Pháp đọc như chữ "sh" trong tiếng Anh. Sang
tiếng Anh, từ "chef" vẫn có nghĩa là đứng đầu, nhưng
là đầu bếp. :))
Xem thêm:
© Tran Thu Trang
|