Góc đọc sách
11/8 - Paris
lạ và Việt Nam quen lắm
Paris có gì
lạ không em?(1)
Xin thưa là có,
có ngày 11/8. Không gây cho người ta cảm giác kinh hoàng vì sự
sụp đổ quá nhanh như khi máy bay đâm vào toà tháp đôi WTC New
York ngày 11/9, cơn nắng nóng 11/8 là một sự chết chóc mệt mỏi
và ngột ngạt. Mười lăm ngàn người đã chết trong đó có rất
nhiều người già, trong số những người già xấu số đó có
rất nhiều người là khách hàng của công ty mà Liên làm việc.
Vậy là đợt nắng nóng kinh hoàng 39 độ trong bóng râm 42 độ
trong phòng áp mái đã không trực tiếp giết chết Liên mà, tinh vi
hơn, đẩy chị vào một hoàn cảnh không thể không tuyệt vọng.
Liên là một cô
gái quá lứa nhỡ thì, xấu và vụng, mặt nhiều mụn và mắt gườm
gườm. Chị có mặt ở Paris sau nhiều nỗ lực không thành của
gia đình trong việc kiếm cho chị một tấm chồng người Việt. Người
chị dâu hy vọng rằng Paris hoa lệ và nước Pháp đa văn hoá sẽ
đón nhận Liên.
Tất nhiên, một
thành phố lớn như Paris đâu có thiếu chỗ cho một người phụ
nữ Việt Nam bé nhỏ và câm lặng. Cái cách Paris đối xử với Liên,
cái cách những người đang trú chân ở Paris thì quả là đa dạng
như chính thành phố mà quận Mười Sáu dành cho người Pháp
trắng-sạch-sáng, quận Mười Ba cho phố Tàu và nhà hàng Việt
chật-ẩm-bẩn, quận Mười cho những người gốc Ấn Pakistan
tối-kín-bí. Liên cứ thế trôi trên những chuyến Metro để gặp
lần lượt những con người. Mai Lan vồ vập, Pát chân thành, Hà Mã
chi li, Sư tử và Mèo ốm trơ tráo, Bà giáo và Toto no đủ thoả mãn
với những người tình ở các nước thế giới thứ ba, My dửng dưng,
Tanh bất lực trong hoài niệm... Đó có thể là những người trở
thành Parisien (hay Parisienne) sau khi đã là người Việt Nam, Cubano
hay Cubana... hay là những người Phờ-răng-xe từ lúc lọt lòng,
tất cả hợp thành một Paris không Champs Elysée thênh thang, không
Louvre cổ kính, không Moulin Rouge hào nhoáng và không "nhìn tôi
qua một nụ cười nhắn nhủ" (2). Gương mặt kinh đô ánh sáng
đầy góc cạnh với những khoảng tối càng lúc càng loang rộng.
Ngoài một Paris
thật và xấu xí hơn trong những tấm bưu thiếp, ở "Paris 11
tháng 8", người ta còn gặp một Việt Nam, cũng thật và xấu
xí, trong hình bóng đoàn cán bộ sang tham quan, trong hồi ức của
Liên…
Đó là một
Việt Nam không thể lẫn đi đâu được bởi những người Việt
xấu xí đặc trưng: tuỳ tiện, khôn lỏi, nhận thức kém nhưng
lại thích phán xét. Có thể thấy rõ nét xấu ấy trong việc họ
nằng nặc đòi thay đổi lịch trình tour du lịch đi tháp Eiffel
chỉ vì xe không được đỗ ngay chân tháp (với lý luận “đến
Mỹ Sơn họ cũng cho xe vào tận nơi!”), trong việc họ làm phiền
những người xung quanh chỉ để tìm đến một quán phở lai căng
để ăn tại chỗ và mua vào hộp mang về cho tủ lạnh ăn dần (trong
khi chưa đầy ba ngày trước vẫn còn bước ra từ hiệu phở Thìn
Bờ Hồ, phở Bát Đàn với cái bụng no ậm ạch, trong khi món ăn
bản xứ luôn sẵn sàng), cả trong những gói ruốc thịt và lạc
rang húng lìu họ kỳ cạch mang theo trong khối hành lý rỗng vì
lần đầu “đi Tây” chưa biết mặt hàng nào bán chạy để đem
sang buôn nên đem những thứ nếu không bán được thì cũng cho
Việt Kiều làm quà (!)
Một Việt Nam cũng
không thể lẫn đi đâu được với những trường hợp thăng
tiến lạ lùng của những người không có chút năng lực cũng như
phẩm chất đạo đức. Và Hà Nội hoàn toàn hiện lên trong ký
ức của Liên cũng rõ mồn một. Hà Nội của những năm 2000 hẳn
hoi với trà sữa trân châu và ô-sin mặc áo hai dây. Đó là chốn
mà Liên dù không chút lầm lỗi nhưng cũng chẳng thể quay về.
Tôi không đủ sâu
sắc để đưa ra những nhận xét về bố cục hay kết cấu nhưng "Paris 11 tháng 8"
thật sự để lại ấn tượng về một thứ gọi là cuộc sống
phơi bày ra giữa những trang sách. Những bài báo từ đủ các
nguồn phân tích sự kiện 11/8 để bắt đầu một chương có gì
đó hơi không ăn nhập với hầu hết nội dung nhưng lại làm người
đọc cảm thấy mình đang ở trong hoàn cảnh đó, đang trải
nghiệm, đang phẫn nộ. Hồi tưởng của Liên, những lời kể về
quá khứ của Liên, của Mai Lan kéo Hà Nội đến sát chân tháp
Eiffel rồi trộn lẫn nó vào Paris đang bị lột trần để tạo nên
một bức tranh bi quan đến cùng cực.
Thuận có giọng
văn rất lạ, kiểu viết dàn trải miên man ít xuống dòng ở
Chinatown, không hẳn tưng tửng, không hẳn mỉa mai ở cuốn này. Tôi
đọc "Paris 11 tháng 8" xong tự dưng có cảm giác văn
Thuận hơi giống văn một người bạn thân ưa giễu cợt của mình.
Toàn là những trải nghiệm thật và có phần cay đắng nhưng lại
được viết ra theo một lối kể lể nhận xét tung hứng rất…
nữ nhi thường tình. Hờ, nói lan man trích dẫn thơ văn hoa lá nãy
giờ chứ thật ra tôi chỉ định phát biểu là đọc "Paris 11
tháng 8" xong thấy thương những người phụ nữ Việt vô cùng.
(1) và (2) - Trích
thơ Nguyên Sa
© Tran Thu Trang
|